Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility
עריכה לשונית והגהה

עריכה לשונית – לדעת לכתוב נכון

השפה היא הכלי המרכזי שבו אנו משתמשים מדי יום ביומו לא רק בדיבור, אלא גם בכתב. אם אתם עובדים בעבודה משרדית כלשהי, אתם משתמשים בשפה הכתובה בכל עת – שולחים מסרונים דרך מכשירי הסלולר, מנסחים הודעות דואר אלקטרוניות, מעלים כתבות לאתרי האינטרנט או לפורום וכותבים מכתבים רשמיים. אבל מדי פעם, איננו שמים לב לשפה שבה כתובים הדברים, מבלי לדעת שפסיק קטן או אות אחת לא במקום יכולים לעשות את ההבדל הגדול.

שגיאות הכתיב הגורליות

כדי לדעת לדבר בשפה מסוימת, איננו מוכרחים לדעת לכתוב בה. תוכלו לשאול ילדי עולים, למשל, אשר יכולים לדבר ברוסית, אמהרית או צרפתית באופן חופשי, אך אם תבקשו מהם לכתוב עבורכם מכתב באחת השפות, סביר להניח שהם יתקשו לעשות זאת. השפה הכתובה דורשת תרגול רב יותר, והיא סלחנית הרבה פחות כלפי טעויות. אם בשפת הדיבור נוכל עוד להתעלם משגיאה כמו "אני יגיד" במקום "אני אגיד", בכתב העניין לא יעבור לסדר היום. מנכ"ל אשר יכתוב במייל משפט "אני יעביר לך את הטפסים מחר" עלול לשדר חוסר רצינות וחוסר מקצועיות.

שגיאות שכדאי לשים אליהן לב

אלה כמה מבין השגיאות הנפוצות יותר שכדאי להכיר כדי להימנע מהן:

  • "כנראה ש" – הצורה התקנית היא "נראה ש", ולכן נכון להגיד "נראה שבשנים האחרונות קיים ביקוש לשירות".
  • וי"ו ושי"ן שהחליפו תפקיד – צורות כמו "במידה ו" או "מאחר ו" אינן נכונות, ויש לכתוב "במידה ש" ו"מאחר ש".
  • שימוש ב"בגלל ש" – מדובר בצורה נפוצה אך בלתי תקנית. במקומה כדאי להשתמש בתחלים כמו "מכיוון ש", מפני ש", מאחר ש".
  • זכר ונקבה – טעויות אלה עלולות "לצרום" לגולשים רבים וחשוב להימנע מהן. אם אינכם בטוחים במין המילה, מומלץ להעביר את שם העצם לצורתו המקורית, הלוא היא צורת היחיד, ולנסות להוסיף לו תואר בזכר או בנקבה. לדוגמה, אם איננו בטוחים אם יש לכתוב "עגילים יפים" או עגילים יפות", פשוט נמיר את "עגילים" ל"עגיל" ונראה כי אנחנו יכולים להגיד "עגיל אחד" אבל לא "עגיל אחת", ומכאן יש לכתוב "עגילים יפים".
  • ללא שי"ן הזיקה – לא כדאי להשמטי את שי"ן הזיקה במשפטים. כך במקום "הנתונים אותם נבחן כעת", יש צורך לכתוב "הנתונים שאותם נבחן כעת".
  • "בכדי" במקום "כדי" – שגיאה נפוצה היא שימוש ב"בכדי" לציון תכלית, כאשר למעשה "בכדי" מציינת כמות. במקום זאת, חשוב להשתמש ב"כדי".
  • "למה" לשאלת סיבה – מילת השאלה "למה" משמשת לשאלת מטרה או תכלית. אם אנו מעוניינים לדעת מה הסיבה, כדאי להשתמש במילת השאלה "מדוע".

העריכה הלשונית אשר מסייעת בהעברת המסר

עריכה לשונית היא תחום חיוני וחשוב עבור כל מי שמעוניין להעביר מסר חשוב בכתב ולשדר רשמיות. עבודתו של העורך הלשוני נחוצה לכול – הוצאות ספרים מחפשות עורכים טובים, מדעיים וספרותיים כאחד, אשר יוכלו להעניק לספר ערך חשוב. הדבר נכון גם לגבי מגזינים, עיתונים, ירחונים ולעתים אף תפריטים למסעדות. העורך הלשוני דואג לכך שהמסר הכתוב יהיה נהיר לכול וללא שגיאות מביכות.

עריכה לשונית באתרי אינטרנט

מקדמי אתרים נוהגים לומר כי התוכן הוא המלך, ומעבר לכך תוכן איכותי הוא אס. התוכן מסייע לאתר להגיע למקומות הראשונים בגוגל, אבל מעבר לכך הוא הפנים של החברה. גולשים המחפשים שירות מקצועי כלשהו קוראים את התכנים באתר ומתרשמים לטובה או לרעה. תוכן רווי בשגיאות כתיב ובניסוחים בעייתיים עלול להרתיע את הקוראים מלפנות אל בעל העסק, בעוד תוכן איכותי ועשיר יצור את הרושם הנכון ויביא לבעל האתר לידים רבים. משום כך, רצוי לבצע עריכה לשונית לפני העלאת המאמרים לאתרים.

עריכה לשונית והגהה

עוד בנושא:

אל תחכו, צרו איתנו קשר עוד היום:

קידום אתרים בגוגל מקבוצת